读经: 约翰福音19章25-30节


耶稣尝了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付上帝了。—约翰福音19章30节


米开朗基罗的作品呈现了耶稣生平的许多层面,但其中最触动人心的作品,却是一幅最朴实简单的画作。在1540年代,米开朗基罗为朋友画了一幅圣殇素描,描绘耶稣的母亲抱着死去的基督。素描勾勒了马利亚轻托着耶稣毫无生气的躯体,向天仰望。在她身后竖立的十架上,引用出自但丁在《天堂》一书中的话说:“他们没想到这需要付上多少血的代价。”米开朗基罗表达出深刻的观点:当我们纪念耶稣的受死,也需要想到耶稣付上的代价。

基督所付上的代价体现在祂断气前的宣告:“成了!”(约翰福音19章30节)“成了”一词(希腊文tetelestai)可用在不同的语境,表示支付了账单,完成了任务,做出了牺牲,或完成了杰作。这些用法和意义都适用于耶稣为我们在十字架上所做的!也许正因如此,使徒保罗写道:“但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。”(加拉太书6章14节)

耶稣甘愿替我们受死,是上帝深爱我们的永恒明证!当我们思想祂为我们付的代价时,愿我们也称颂祂的爱,并为祂在十字架上所做的牺牲献上感恩。

柯贝尔

天父,当我思想耶稣为我做的牺牲,
我满心感恩,也深感不配。
谢谢祢赐下耶稣,谢谢祢十架的救恩。
希腊文“成了”的含义可如何应用在耶稣被钉十架
及祂所成就的事上?为何每种含义都对你深具意义?


全年读经:
士师记16-18章;路加福音7章1-30节


分享到: